Serviços

Tradução de textos

A SVEPO TRANSLATIONS oferece serviços de tradução jurídica, técnica (indústria/ciência) e serviços de adaptação linguística.

Trabalhamos com diferentes tipos de texto, entre os quais artigos científicos, relatórios, folhetos, descrição de produtos, manuais, etc.

Planeia traduzir o portal da sua empresa do Sueco ou Inglês para o Português para aumentar a visibilidade de sua atuação e alcançar outros mercados? Nós trabalhamos igualmente na tradução de textos para a web.

Preços

As traduções do Sueco ao Português alinham-se com os valores de mercado praticados na Suécia onde tais serviços são realizados por profissionais.

A SFÖ publicou em 2011 uma sondagem de preços de traduções cujo texto, em Sueco e Inglês, disponibilizo aqui para leitura.

https://sfoe.se/wp-content/uploads/prisenkat2011.pdf

A tradução é cobrada usualmente pelo número de palavras no documento de origem. Nos casos em que o documento não está em formato editável, por exemplo, um documento manuscrito, estabelece-se um valor fixo ou considera-se o total de palavras no documento traduzido, ajustado de um percentual médio relativo à variação de palavras entre o documento de origem e a tradução. Para documentos extensos é acordado, em geral, um valor total fixo.

Os preços variam conforme:

  • Combinação linguística: os preços de tradução de textos em Inglês tendem a ser inferiores aos dos textos equivalentes em Sueco, não só por haver mais tradutores nesse par linguístico, mas também por haver mais informação bilíngue de apoio ao tradutor.
  • Complexidade do assunto: a tradução de um documento técnico requer um bom grau de especialização.
  • Formato do documento: a tradução de um texto editável, por exemplo em formato Word, é mais rápida comparativamente ao mesmo documento em formato PDF digitalizado. A formatação final do documento pode elevar o tempo total do serviço e, portanto, o custo.
  • Prazo de entrega: traduções urgentes, em particular aquelas realizadas durante os finais de semana ou feriados, têm custo adicional. Evite, se possível.

A revisão e adaptação cultural (localização) de textos são normalmente cobradas por hora.

Para novos clientes:

Envie uma mensagem por correio electrónico para obter um orçamento gratuito da tradução. Anexe à mensagem o texto a ser traduzido, acompanhado, se aplicável, das seguintes informações:

  • Combinação de línguas e o país ao qual se destina a tradução (Português de Portugal ou Português do Brasil)
  • Finalidade (ex.: utilização na internet, publicação, etc.)
  • Público-alvo (ex.: técnicos, leigos, especialistas, etc.)
  • Prazo de entrega da tradução
  • Outras informações relevantes para o serviço

Confidencialidade

Nós tratamos nossos clientes e serviços com estrita confidencialidade.

Seguimos o Código de Ética da Associação Sueca de Tradutores Profissionais – http://www.sfoe.se/sidor/yrkesetisk-kod.aspx  , além das regras aplicáveis ao tratamento de dados pessoais de pessoas singulares  nos termos do Regulamento Geral de Protecção de Dados ( ver post).